segunda-feira, 21 de abril de 2008

Para celebrar a vitória de nosso querido Fernando Lugo e de todo Povo Guarani

Nome: Fernando Armindo Lugo Méndez
Nascimento: 30 de maio de 1951
Local: San Pedro del Paraná/Paraguai
Partido: Aliança Patriótica para a Mudança
En los días venideros
Nos dias que virão

Del poeta Paraguayo Elvio Romero
1947

En los días venideros
Nos dias que virão

cada cual tendrá su sitio;
cada um terá sua terra

aquellos que derramaron
os que derramaram

su vida por conseguirlos,
sua vida para conseguí-la,

y su juventud
e sua juventude

volcaron
penderão seus passos

sobre los anchos caminos.
sobre largos caminhos

Esos llevan en la frente
Esses levam em frente

duro metal encendido,
o duro metal encendido,

simientes de sembradura,
sementes da semeadura

relentes de sol invicto.
úmidas de sol invicto.

En los días venideros
Nos dias que virão

cada cual tendrá su sitio.
cada um terá sua terra:

Los que fueron vivas ascuas
Os que foram vivas brasas

con cuerpo y pecho encendidos,
com corpo e peito acendidos,

y los que siempre anduvieron
e os que sempre andaram

bajo el temor escondidos,
debaixo do medo escondidos

y son como quienes viven
e são como os que vivem

con el corazón vencido.
com o coração vencido.

Árbol que no tenga frutos ¿
Árvore que não dá frutos?

Será como un leño herido,
Será como um lenho batido
.
astilla para el brasero,
lasca para o braseiro,

viejo mojón del camino.
velho marco do caminho.

El hombre tendrá en los labios
O homem terá nos lábios

el resplandor de sus gritos,
o resplendor de seus gritos

y si no ardieron sus manos
e se não queimaram suas mãos

con fuego de monte ardido,
com o fogo do campo ardido

su sangre será una sombra
seu sangue será uma sombra

sin esplendores ni brillos.
sem esplendores, nem brilhos.

Los que se han puesto de lado,
Os que se puseram de lado

eludiendo su camino,
esquivando seu caminho

irán como pobres sombras
irão como pobres sombras

sin saber ni lo que han sido,
sem saber nem o que foram,

sin tener en la vejez
sem ter em sua velhice

el respeto de los hijos.
o respeito dos seus filhos.

En los días venideros
Nos dias que virão

cada cual tendrá su sitio;
cada qual terá sua terra

el digno tendrá una muerte
o digno terá uma morte

en campo abierto y tranquilo;
em campo aberto e tranqüilo

los ojos, tristes mortajas
os olhos, tristes mortalhas

que huelan a triste olvido.
que recendem um triste olvido.

Y en un murmullo solar,
E em um murmúrio solar

se encenderán los caminos.
se acenderão os caminhos.

.

.Tradução livre: Nédier Brusamolin Müller